Characters remaining: 500/500
Translation

thất ước

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "thất ước" peut se traduire en français par "violer une convention" ou "manquer à une promesse". Cela signifie que quelqu'un ne respecte pas un accord ou une obligation qu'il a acceptée. C'est un terme qui évoque une forme de trahison ou de non-respect des engagements.

Instructions d'utilisation :
  1. Contextes formels : Utilisez "thất ước" lorsqu'il s'agit de contrats, d'accords officiels ou de promesses solennelles.
  2. Contextes informels : Vous pouvez également l'utiliser dans des conversations quotidiennes pour parler de promesses entre amis ou en famille.
Exemple :
  • Phrase simple : "Anh ấy đã thất ước lời hứa với tôi." (Il a manqué à sa promesse envers moi.)
Utilisation avancée :

Dans des discussions plus complexes, "thất ước" peut être utilisé pour parler des conséquences d’un manquement, comme la perte de confiance ou des répercussions légales. Par exemple : - "Việc thất ước hợp đồng sẽ dẫn đến hậu quả nghiêm trọng." (Le non-respect du contrat entraînera de graves conséquences.)

Variantes du mot :
  • "Thất hứa" : Cela signifie spécifiquement "manquer à une promesse" sans implication d'accord formel.
  • "Thất hứa" et "thất ước" sont souvent utilisés de manière interchangeable, mais "thất ước" a une connotation plus formelle.
Différents sens :

Bien que "thất ước" soit principalement utilisé pour parler de promesses et d'accords, il peut aussi être employé dans un sens plus général pour désigner le fait de ne pas respecter des attentes.

Synonymes :
  • "Vi phạm" : Cela signifie "violation", souvent utilisé dans des contextes juridiques.
  • "Không giữ lời" : Cela signifie "ne pas tenir sa parole".
  1. violer une convention ; manquer à une promesse.

Comments and discussion on the word "thất ước"